國際買賣合約實務之三
英文買賣合約的撰寫技巧

當一筆生意談成後, 就要把交易內容形諸文字, 以對買賣雙方有所保障,撰寫的技巧如下:

1. 模仿: 靈活利用公司內現成的範本格式, 或請法律顧問提供範本. 藉由合約範本, 我們可瞭解以下2個重點:


a. 查明那種合約有那些規定, 如原料採購合約,我們要求的規格即可允許的公差為何?
b. 參考範例所應包括的條文內容.

 

2. 擬草稿: 將交易內容的必要事項逐一列出, 再組合成完整契約


a. 先將想規定之事記下來.
b. 將前述事項按所屬類別分類
c. 以符合邏輯方式排列

 

3. 用字遣詞: 國際合約是以英文寫成, 一個英文句子,最好僅規定一個事項, 不要用太難的句型, 簡單明瞭是上策. 這是為了方便閱讀且不致誤解.

 

4. 主動語態的句子: 被動語態的句子有時會給人軟弱無力的感覺, 不 適合用在國際合約上.


例如:「我們了解你們的價格看法」. 這句中文可翻成以下2句英文.
(主動) : We know your price idea. (有力)
(被動) : Your price idea is known by us.(軟弱)

 

5. 符合邏輯原則在前,例外在後.
如原料採購合約上, 應先載名品名, 規格, 重量等交易細節, 而不是先寫索賠, 不可抗拒的情況.

 

6.衡量買賣雙方的能力加強權利, 減輕義務
合約成交當時是買方市場, 還是賣方市場, 這會影響到合約的內容.
如在油價上揚的時刻(2006~2008), 簽定石油原料油的採購合約時, 賣方會利用其市場力來規避其該負的品質保障責任.


’7. 平等的原則: 在簽署代理/經銷合約時, 合約條文的規定要能平衡原廠及代理商的利益, 不要(慎防)條文內藏伏筆, 而危及其中一方的利益.

參閱  慎用連接詞

 

“8. 選擇自己十分清楚的用語,用法來表達
有些合約用語是較不常用的英文字, 如果自己沒把握就不要寫在合約上, 另外俚語/彥語也不適合寫在合約裏.

參閱 國際合約常用名詞介紹